ЦТ даст контент китайским детям
АО «Цифровое Телевидение» (ЦТ, совместное предприятие ВГТРК и ПАО «Ростелеком») и китайская компания Dazzle Interactive Network Technologies (дочерняя структура China Telecom), один из крупнейших игроков в индустрии мобильных приложений, договорились о партнерстве в области продвижения российского медиаконтента для детей на китайском рынке. В ближайшее время жители Китая получат доступ к обучающим мобильным играм, приложениям, а также смогут смотреть анимационные сериалы «Цифрового Телевидения» из России.
Подписание соглашений между ЦТ и Dazzle Interactive Network Technologies состоялось в Пекине. Стороны подписали два соглашения о сотрудничестве. Они предусматривают передачу китайской компании прав на пул российских мультсериалов, мобильных игр и приложений, принадлежащих компании «Цифровое Телевидение». Их распространение на территории Китая начнется уже в 2017 году.
Как сообщили в ЦТ, по условиям соглашений, «Цифровое Телевидение» передает Dazzle права более чем на 500 эпизодов российских мультсериалов: «Лео и Тиг», «Ми-ми-мишки», «Сказочный патруль», «Бумажки», «Аркадий Паровозов спешит на помощь», «Волшебный фонарь». В ближайшее время они будут показаны на цифровых платформах и интернет-ресурсах Dazzle.
Также китайская компания будет распространять девять обучающих игр для детей, созданных компанией «Интерактивный Мульт» по мотивам анимационных сериалов. Эксклюзивным дистрибутором контента «Цифрового Телевидения» выступает компания «Сигнал Медиа».
Финансовую сторону соглашений в ЦТ не комментируют. Как рассказал в беседе с корреспондентом ComNews представитель пресс-сслужбы «Цифрового Телевидения», Dazzle получила не эксклюзивные права. «Следовательно, мы можем предлагать как наш детский контент, так и познавательные программы «Цифрового Телевидения» другим медиаплощадкам Поднебесной», — отметил он.
Мультсериалы и игры уже адаптированы «Цифровым Телевидением» для Китая и не только. «Больше года назад вместе с партнерами была создана технология по быстрой и качественной адаптации медиаконтента на другие языки. В 2016 г. наша библиотека мультсериалов и игр была переведена на 10 языков. Мы не просто дублируем мультфильмы и игры, но и перерабатываем сценарии, чтобы сюжет был понятен в других странах, меняем графику, переводим песни. В общем, делаем все, чтобы зарубежный партнер, получив наш контент, мог сразу поставить его в эфир или разместить его», — рассказал представитель пресс-службы «Цифрового Телевидения».
По словам заместителя генерального директора ВГТРК, председателя совета директоров компании «Цифровое Телевидение» Дмитрия Медникова, принимая решение о продвижении в других странах, группа «Цифровое Телевидение» рассматривала Китай как одно из приоритетных направлений. «Жители этой страны уделяют большое внимание знаниям, причем, с раннего возраста. Мы уверены, что китайские семьи с детьми оценят и полюбят героев наших лучших мультфильмов и обучающих игр, которые помогают познать окружающий мир. Они интернациональны, а значит, будут понятны в разных странах. Мы очень рады началу партнерства с компанией Dazzle, обладающей большим опытом, всеми необходимыми технологиями для того, чтобы познакомить всех жителей Китая с популярными в России мультфильмами и приложениями. Мы возлагаем большие надежды на то, что наше сотрудничество с компанией Dazzle будет расширяться», – отметил Дмитрий Медников.
«В Китае ощущается высокий спрос на детские мультипликационные и игровые проекты, рынок стремительно растет. В нашем случае, в России, игра по мотивам популярного мультипликационного бренда заведомо обеспечивает некоторую вовлеченность пользователей. Но в рамках сделки с Dazzle сработал обратный эффект: зарубежные партнеры обратили внимание на мультипликационные продукты благодаря высокому качеству мобильных», – отметил руководитель игрового департамента ВГТРК и генеральный директор компании «Интерактивный Мульт» Ренат Незаметдинов.
Кроме того, Dazzle и «Цифровое Телевидение» согласовали стратегию совместных действий по продвижению в Китае российского медиаконтента и подписали меморандум о взаимопонимании по взаимодействию. Представители компаний-участников меморандума считают, что их взаимовыгодное партнерство в сфере медиабизнеса внесет вклад в укрепление российско-китайских культурных отношений в целом.
В пресс-службе ПАО «Ростелеком» отметили, что компания, как акционер совместного предприятия, поддерживает международную экспансию ЦТ и считает ее одной из важных точек роста. «Спрос на российский медиаконтент за рубежом последовательно растет, наиболее перспективными рынками для него считаются Латинская Америка, Китай и Индия», — отметил представитель «Ростелекома».
Аналитик ГК «Финам» Леонид Делицын отмечает, что китайский рынок обладает тремя колоссальными достоинствами. «Первое из них – это 1,4 миллиарда населения, которое, в среднем уже не столь бедное, как раньше. Второе заключается в том, что на этом рынке еще нет такой привычки к потреблению американского контента, как, скажем, в России. Если российские дети видели все американские мультфильмы, обожают популярных персонажей и обладают большими коллекциями кукол, то китайские дети и их родители искушены гораздо меньше. Они будут смотреть как американские, так и российские мультфильмы, как только смогут это сделать. Щепетильность американских правообладателей в отношении авторских прав в данном случае не позволила большой аудитории привыкнуть к их контенту. «Бумажки», «Аркадий Паровозов», «Ми-ми-мишки» и другие мультсериалы с точки зрения китайского юного зрителя ничем не проигрывают своим американским конкурентам. В-третьих, дети не так отдают предпочтение национальному контенту, как взрослые, а российские мультипликационные сериалы вполне конкурентоспособны», — говорит Леонид Делицын.
В ЦТ уточнили, что переговоры по сотрудничеству в области предоствления детского контента ЦТ ведет с игроками рынка и в других странах. Их детали, однако, в компании не раскрывают, ссылаясь на то, что комментируют только подписанные договоренности. «Мы работаем с зарубежными рынками меньше года, что для данного направления не столь большой срок, но уже заключили несколько заметных сделок. Наши мультфильмы в странах Ближнего Востока и Северной Африки покажет телеканал Discovery Kids, их приобрели крупная медиакорпорация Швеции SVT, главный телевещатель Венгрии — компания MTVA, крупнейший вещатель Папуа-Новой Гвинеи — компания EMTV, телеканалы и цифровые платформы Тайваня», — рассказал представитель пресс-службы «Цифрового Телевидения».
Напомним, что активное фровое телевидение» отобрало из библиотеки программ собственного производства, насчитывающей около 3500 часов, более 1500 часов документальных фильмов, телепрограмм разных жанров, мультфильмов, игр и мобильных приложений для продвижения за границей. Вместе с партнерами ЦТ занимается адаптаций, переводом, а также дистрибупродвижение своего медиаконтента на зарубежные рынки копания ЦТ начала в прошлом году. «Цицией этого контента за рубеж.
Руководители ЦТ осенью 2016 г. заявляли, что компания намерена заработать на продаже российского медиаконтента за границей от $5 до $10 млн в течение ближайших трех лет. При этом инвестиции в проект ЦТ оценивало в несколько миллионов долларов (см. новость ComNews от 6 октября 2016 г.).