Наталья Егорова: «Основная задача — сохранить качество материала при его конвертации»
Руководитель группы видеоархива и технического контроля «СТС Медиа» Наталья Егорова, рассказала журналу ТКТ, как адаптировать киноконтент для показа на голубом экране.
— Какие цели и задачи ставит «СТС Медиа» для видеопроизводства?
— Количество форматов постепенно уменьшается, потому что многое уходит в Интернет. Но проблема передачи информации и качественной конвертации не уходит. Поэтому основная задача заключается в сохранении качества материала при его конвертации.
— Одновременно растут и требования к качеству?
— Когда начинаешь разговаривать с продакшнами, указывать им на брак, то это часто воспринимается в штыки. Я объясняю, что у нас нет задачи завалить материал, наша единственная цель — сделать качественный продукт.
Есть еще одна проблема: «киношный» оператор частенько пытается полностью контролировать финальную цветокоррекцию. Поэтому я стараюсь не привлекать таких операторов к постпродакшну. Иначе материал будет проблематично сдавать на канал.
— Кинооператоры, напротив, жалуются на отсутствие возможности влиять на качество материала на этапе постпродакшна.
— Кино и телевидение — два разных мира. Но редко кто это понимает. Коррекцию света, применяемую в кино, нельзя использовать для телевидения. Это всегда невыгодный вариант, потому что весь материал проходит через сети и передается в телевизор потребителя, поэтому итоговый продукт может оказаться темнее, чем есть.
К примеру, в сериале СТС «Пушкин» применяли киношную цветокоррекцию, поэтому он и получился таким темным. При этом технически все было в норме, так что я не могла забраковать материал. Но после первой или второй серии мне позвонили и попросили исправить.
— Как обстоит дело с кинопоказом?
— «СТС Медиа» покупает фильмы в основном для прайм-тайма, которые приходят с кинопрокатным звуком. То есть звук не адаптирован под ТВ, поэтому при просмотре по телевизору будет очень некомфортным. И 90% мэйджоров присылают именно такие картины. С дублированными та же история.
— И почему такая тенденция?
— Как правило, телевидение для кинобизнеса вторично, поэтому звук приходится править вручную. Мы можем преобразовать его из 5.1 в 2.0, но это не быстрая, а кропотливая работа и касается в основном фильмов прайм-тайма.
— А российские производители тоже направляют кинопрокатный звук?
— Они чаще используют звук 2.0, поэтому он у них ровнее и приемлемее, но мы все равно адаптируем.
— Насколько кино — важная часть контента «СТС Медиа»?
— У нас один из лучших кинопакетов в стране. Флагманский канал — это СТС, где фильмы идут в основном в прайм-тайм. «Че» иногда показывает после СТС, но многое и под них специально закупают. На «Домашнем» в основном все свое — этот канал настроен на несколько другую аудиторию, поэтому у них в большинстве российское кино.